Читайте также: В основном, обычные корейско-русские словари предназначены для чтения литературы общественно-политического и экономического характера. Кроме того, они ставят себе целью обеспечить в известных пределах понимание современной художественной литературы. Для перевода узкоспециальной литературы эти словари недостаточны. Словари содержат не только актуальную лексику, характерную для корейского языка наших дней, но известное количество слов, вышедших ныне из употребления, которые, однако, являются устаревшими только относительно, поскольку они принадлежат корейскому языку первой половины 20 века. Все словосочетения, имеющие фразеологический характер, даются в сдоварях, как правило, в виде самостоятельных статей, поскольку слова, их словарь корейского языка, самостоятельно не употребляются. Корейские словари расположены в словаре в порядке корейского алфавита и даны в корейской национальной письменности. При этом все китаизмы обозначены дополнительно иероглифической письменностью в скобках. Иероглифической письменностью обозначены словарь корейского языка сложных слов гибридного смешанного типа. Орфография слов, образованных из китайских морфем, т. Здесь существуют установившиеся орфографические правила, которым следуют авторы словарей. В отношении некоторых частей орфография менялась неоднократно. Другим примером может служить правописание сложных слов типа «борода» букв. Не меньшую трудность представляет и орфоэпическая норма. Типичным примером могут служить слова типа «дрожать». Однако упомянутый выше Малый корейский словарь последовательно указывает единственный вариант, видимо полагая, что это единственно правильная норма произношения. Такие противоречия в оценке орфографической и орфоэпической нормы между авторами корейских словарей не могли не осложнить работу составителей «Корейско-русских словарей». Каждое заглавное слово сопровождается русской транскрипцией. В первом издании словаря автор воспользовался транскрипцией, разработанной авторами «Русско-корейского словаря» Мазуром, Усатовым и Моздыковым Москва, 1951. Во втором же издании автор пользуется той транскрипцией, которая была предложена им в «Очерке грамматики корейского языка». Этой транскрипции тоже свойственен ряд недостатков. В ней, например, не обозначено так называемое имплозивное без взрыва произношение конечных словарь корейского языка согласных. Не отмечаются в словарь корейского языка и долготы гласных. Последнее обстоятельство объясняется прежде всего тем, что словник тех словарь корейского языка, которые издаются в Корее и которые отмечают долготы в слове, существенно отличаются от словника Корейско-русского словаря. Так, например, Малый корейский словарь, как указано в предисловии, стремился зафиксировать как можно полнее исконно корейскую лексику. Но что касается Русско-корейских словарей, то можно сказать следующее: В 1948 году в Корее был издан Русско-корейский словарь под редакцией Шабщина «Русско-корейский словарь» Изд-во «Нодом Синмун», Пхеньян, 1948. Словарь представляет собой перевод «Русско-японского словарь корейского языка под редакцией Хабаровск, 1945 и содержит около 13000 слов. Он неудовлетворителен по объёму имеет ряд существенных недостатков. Первый в Советском Союзе «Русско-корейский словарь» составили Моздыков под редакцией Пак Чон Сика был издан в Москве Государственным издательством иностранных и национальных словарей в 1951 г. Словарь содержал около 30000 слов. В 1954 году вышло в свет 3-е исправленное и дополненное издание этого словаря. В 1958 году Государственное издательство иностранных и национальных словарей выпустило «Краткий корейский словарь» Моздыкова в который было включено 27000 слов. В словарях принята орфография, употребляемая в настоящее время в корейской печати. В отдельных случаях, когда орфография ещё определённо не установлена, она даётся по толковому словарю корейского языка Мун Се Йона. Для удобства корейских читателей в именах существительных указан их граматический род и к словарю приложены грамматические таблицы русского языка. Словарь корейского языка стремятся по возможности включить в словник слова и выражения, отражающие новые явления общественной, научной и культурной жизни. Наряду словарь корейского языка широкой употребительной бытовой лексикой современного русского языка словари включают общественно-политическую лексику, а также специальную терминологию из области наук, техники, сельского хозяйства, искусства, спорта. Кроме того в словари включаются множество фразеологических единиц — главным образом устойчивые словосочетания, идиоматические выражения, пословицы и поговорки. Есть в словарях и некоторые устаревшие слова. Составители словарей стремятся создать словари, которые могут быть словарь корейского языка как для переводчиков, так и для лиц, изучающих корейский и русский языки. Изучение языков с каждым годом углубляется и словарь корейского языка. Такое изучение культурой и достижений наших стран посредством изучения языка делает более интенсивным и плодотворным в процессе разностороннего сотрудничества в духе взаимного уважения и заинтересованности в успехах друг друга. Русско-корейский словарь: около 120000 слов и словосочетаний, 2-е издание, исправленное. Корейско-русский словарь: около 80000 слов. Ко Хен, Ким Ын Мо, Ли Чжун Гвон; Мазур Пхеньян, Наука и энциклопедия; М.

Смотрите также: